【王下七武海】メンバーの一覧表(キャラ名・スペル・異名・英語版の翻訳)

【王下七武海】メンバーの一覧表(キャラ名・スペル・異名・英語版の翻訳) 学ぶ
スポンサーリンク

王下七武海のメンバーの一覧と英語翻訳を早見表にしました。Seven Warlords of the Seaの意味や七武海のキャラ名のスペル、名前の由来を簡単に説明します

【王下七武海】七武海の一覧表(名前・スペル・異名・英語版)

七武海スペル異名英語版
サー・クロコダイルSir Crocodile砂漠の王Desert King
ジュラキュール・ミホークDracule Mihawk鷹の目のミホークDracule Mihawk
ボア・ハンコックBoa Hancock海賊女帝、蛇姫Pirate Empress、Snake Princess
ジンベエJinbe海侠のジンベエKnight Of The Sea
バーソロミュー・くまBartholomew Kuma暴君Tyrant
ドンキホーテ・ドフラミンゴDonquixote Doflamingo天夜叉Joker
ゲッコーモリアGekko Moriah影の支配Real Mastermind
ONE PIECE:七武海の名前の一覧表

ONE PIECEの王下七武海の名前のスペル、英語表記、異名を翻訳した一覧表を作成しました。各個別の七武海の名前の解説は、次項目で詳細を説明します

英語版のワンピースに王下七武海はThe seven warlords of the seaと翻訳されています。warloads(民間の軍事支配者)の単語が難しいと思いますので、語源の由来から解説します

王下七武海(The seven warlords of the sea)

簡単に説明するとThe sevenが7名、Seaが海。warとlordsを分解するとwarが戦争や軍事の意味です。lordsは王下、王のもとにを意味するloads(領主:領地を所有する者、位の高い貴族等)に語源が由来します。2つを合わせると『王様に雇われた軍隊の指揮官、7名の海の支配者』と翻訳ができます

ロードの意味が特に難しいですよね。封建社会の領主をロード(Load)と言います。貴族社会では、ロード・アレクサンドリアのように領主の名前を呼ぶときに使います。平たく言うと、マイロード(My load)と言うと『我が君主よ』と何か、お願いごとをする時に使われやすい単語です

【クロコダイル】名前のサーの正体とは?

クロコダイルのサー・クロコダイルの『Sir(サー)』は目上の男性や相手を敬意するときに使う接頭語、丁寧な呼び方です。結論を言うと、サー・クロコダイルはフルネームの本名ではありません

ストーリー的に『ご主人様のクロコダイル』や『ボス、クロコダイル』と敬っているという認識が適切です。ナンバリングがあるバロックワークスに序列がある模様を表していると言えます

【貴族階級】爵位の順番は?位が高い順位(公爵・侯爵・伯爵・子爵・男爵)

リアル社会ではイギリス貴族の士爵(騎士爵)、準男爵(爵位の詳細:貴族階級の爵位の順番)の方の名前を呼ぶときに使われます。男爵以上はサーを使わず、ロード(Load)を名前の前につけます

【鷹の目のミホーク】ジュラキュールは何語?

鷹の目のミホークの本名、ジュラキュール・ミホークの表記はDracule Mihawkです。Draculeは英語でドラキュラ、ルーマニア語の竜(Drăcule:ドラクーレ)と翻訳されます

ジュラキュールルーマニア語英語
表記DrăculeDracule
発音ドラクーレドラキュラ
意味竜の息子竜の息子
鷹の目のミホーク:ドラクーレとドラキュラ

ドラキュラと竜の2つの言葉が混在しています。しかし、ドラキュラとは元々、竜の息子を意味する言葉です。ドラキュラの元ネタはワラキア王国のヴラド3世、彼は『竜の息子』の異名がありました

これ以上の翻訳と意味は、漫画のネタバレになりそうなので、ご自身で察してください

【海賊女帝】ハンコックのボアは何語?

海賊女帝ボア・ハンコックのボアは、英語なら猪ですが、フランス語、イタリア語、ポルトガル語なら蛇と翻訳されます

Boa(ボア)多言語英語
意味蛇(ニシキヘビ)猪(イノシシ)
ハンコックのボア:蛇と猪

ボアはニシキヘビの一種、ニシキヘビの別名が『王蛇(おうじゃ)』です。ハンコックのキャラデザ、蛇姫の異名を加味すると、ボアはイノシシではなく、蛇が答えになります

【暴君くま】名前のバーソロミュー!バルトロメウと何が違う?

バーソロミュー・くまのBartholomewは英語です。バーソロミューはポルトガル語のバルトロメウ(Bartholomeu)と同じ意味になります

英語ポルトガル語
バーソロミューバルトロメウ
BartholomeuBartholomew
バーソロミューとバルトロメウ

小・中学、高校の歴史の教科書に、喜望峰を発見したバルトロメウ・ディアス(Bartholomew Dias)、バーソロミュー・ディアス(Bartholomeu Dias)の2種類の表記がありますよね

バーソロミュー・ディアスはヨーロッパ出身。ポルトガルの航海士です。ポルトガル語で教科書に載っている事が有、覚えやすいのは英語のバーソロミューですが、最近の教科書は現地読みのバルトロメウの表記が多いです。テストに出た時はどちらも正解です

【ドフラミンゴ】異名の天夜叉の意味!英語にすると?

ドンキホーテ・ドフラミンゴの天夜叉(読み方:てんやしゃ)の意味は、仏教用語の毘沙門天の眷属という意味です。毘沙門天(びしゃもんてん)は仏教業界の天界の四天王の1柱の鬼、もしくは、北方を守護する神様の名前です

天夜叉の意味は『天界の鬼神』

夜叉とはインドの鬼神と表す言葉。天の文字と組み合わせて『天界の鬼神』が天夜叉のかっこいい翻訳の仕方になります

天夜叉を意味する英語は存在せず、直訳するとTenyashaとなります。しかし、ドフラミンゴの他の異名:ジョーカーがある事からJokerを天夜叉として英訳して問題ない内容です

【ゲッコーモリア】影と陰の言葉の違い!英語の翻訳

ゲッコーモリアの影の支配者を直訳するとReal Mastermind(リアル・マスターマインド:本当の支配者、影を操る支配者)です。しかし、他作品に『陰の実力者になりたくて!』という漫画があります

影と陰の言葉の違い

闇を表す単語
言葉の違い光の遮断光から隠れる
影と陰の言葉の違い

陰の実力者の英語表記はThe Eminence in Shadow。影と陰のニュアンスは違いますが、Shadow(シャドー)の方が、かっこよく思える単語な気がします

The Ruler in Shadow・・・心にググっと刺さる単語で悪くないですね。ゲッコーモリアは『月光:月の光』と捉えられますから、月の光の遮断で生まれる影、Shadowでも問題ないです

【七武海】メンバー全員に動物や生き物の名前:有

七武海のメンバー全員に動物や生き物の名前が入っています。バーソロミュー・くま、熊と発見しやすいですが、ハンコックやゲッコーモリアは見つけにくいです

【王下七武海】七武海の動物の名前!歴代メンバーのキャラ名のどこにある?

メンバー入れ替え後のバギーや旧七武海のハナフダ等。どこに動物がいるかの詳細を『王下七武海:動物の名前』で紹介します

タイトルとURLをコピーしました