王下七武海のメンバーの一覧と英語翻訳を早見表にしました。Seven Warlords of the Seaの意味や七武海のキャラ名のスペル、名前の由来を簡単に説明します
【王下七武海】七武海の一覧表(名前・スペル・異名・英語版)
七武海 | スペル | 異名 | 英語版 |
サー・クロコダイル | Sir Crocodile | 砂漠の王 | Desert King |
ジュラキュール・ミホーク | Dracule Mihawk | 鷹の目のミホーク | Dracule Mihawk |
ボア・ハンコック | Boa Hancock | 海賊女帝、蛇姫 | Pirate Empress、Snake Princess |
ジンベエ | Jinbe | 海侠のジンベエ | Knight Of The Sea |
バーソロミュー・くま | Bartholomew Kuma | 暴君 | Tyrant |
ドンキホーテ・ドフラミンゴ | Donquixote Doflamingo | 天夜叉 | Joker |
ゲッコーモリア | Gekko Moriah | 影の支配 | Real Mastermind |
ONE PIECEの王下七武海の名前のスペル、英語表記、異名を翻訳した一覧表を作成しました。各個別の七武海の名前の解説は、次項目で詳細を説明します
英語版のワンピースに王下七武海はThe seven warlords of the seaと翻訳されています。warloads(民間の軍事支配者)の単語が難しいと思いますので、語源の由来から解説します
ロードの意味が特に難しいですよね。封建社会の領主をロード(Load)と言います。貴族社会では、ロード・アレクサンドリアのように領主の名前を呼ぶときに使います。平たく言うと、マイロード(My load)と言うと『我が君主よ』と何か、お願いごとをする時に使われやすい単語です
【クロコダイル】名前のサーの正体とは?
クロコダイルのサー・クロコダイルの『Sir(サー)』は目上の男性や相手を敬意するときに使う接頭語、丁寧な呼び方です。結論を言うと、サー・クロコダイルはフルネームの本名ではありません
ストーリー的に『ご主人様のクロコダイル』や『ボス、クロコダイル』と敬っているという認識が適切です。ナンバリングがあるバロックワークスに序列がある模様を表していると言えます

リアル社会ではイギリス貴族の士爵(騎士爵)、準男爵(爵位の詳細:貴族階級の爵位の順番)の方の名前を呼ぶときに使われます。男爵以上はサーを使わず、ロード(Load)を名前の前につけます
【鷹の目のミホーク】ジュラキュールは何語?
鷹の目のミホークの本名、ジュラキュール・ミホークの表記はDracule Mihawkです。Draculeは英語でドラキュラ、ルーマニア語の竜(Drăcule:ドラクーレ)と翻訳されます
ジュラキュール | ルーマニア語 | 英語 |
表記 | Drăcule | Dracule |
発音 | ドラクーレ | ドラキュラ |
意味 | 竜の息子 | 竜の息子 |
ドラキュラと竜の2つの言葉が混在しています。しかし、ドラキュラとは元々、竜の息子を意味する言葉です。ドラキュラの元ネタはワラキア王国のヴラド3世、彼は『竜の息子』の異名がありました
これ以上の翻訳と意味は、漫画のネタバレになりそうなので、ご自身で察してください
【海賊女帝】ハンコックのボアは何語?
海賊女帝ボア・ハンコックのボアは、英語なら猪ですが、フランス語、イタリア語、ポルトガル語なら蛇と翻訳されます
Boa(ボア) | 多言語 | 英語 |
意味 | 蛇(ニシキヘビ) | 猪(イノシシ) |
ボアはニシキヘビの一種、ニシキヘビの別名が『王蛇(おうじゃ)』です。ハンコックのキャラデザ、蛇姫の異名を加味すると、ボアはイノシシではなく、蛇が答えになります
【暴君くま】名前のバーソロミュー!バルトロメウと何が違う?
バーソロミュー・くまのBartholomewは英語です。バーソロミューはポルトガル語のバルトロメウ(Bartholomeu)と同じ意味になります
英語 | ポルトガル語 |
バーソロミュー | バルトロメウ |
Bartholomeu | Bartholomew |
小・中学、高校の歴史の教科書に、喜望峰を発見したバルトロメウ・ディアス(Bartholomew Dias)、バーソロミュー・ディアス(Bartholomeu Dias)の2種類の表記がありますよね
バーソロミュー・ディアスはヨーロッパ出身。ポルトガルの航海士です。ポルトガル語で教科書に載っている事が有、覚えやすいのは英語のバーソロミューですが、最近の教科書は現地読みのバルトロメウの表記が多いです。テストに出た時はどちらも正解です
【ドフラミンゴ】異名の天夜叉の意味!英語にすると?
ドンキホーテ・ドフラミンゴの天夜叉(読み方:てんやしゃ)の意味は、仏教用語の毘沙門天の眷属という意味です。毘沙門天(びしゃもんてん)は仏教業界の天界の四天王の1柱の鬼、もしくは、北方を守護する神様の名前です
天夜叉の意味は『天界の鬼神』
夜叉とはインドの鬼神と表す言葉。天の文字と組み合わせて『天界の鬼神』が天夜叉のかっこいい翻訳の仕方になります
天夜叉を意味する英語は存在せず、直訳するとTenyashaとなります。しかし、ドフラミンゴの他の異名:ジョーカーがある事からJokerを天夜叉として英訳して問題ない内容です
【ゲッコーモリア】影と陰の言葉の違い!英語の翻訳
ゲッコーモリアの影の支配者を直訳するとReal Mastermind(リアル・マスターマインド:本当の支配者、影を操る支配者)です。しかし、他作品に『陰の実力者になりたくて!』という漫画があります
影と陰の言葉の違い
闇を表す単語 | 影 | 陰 |
言葉の違い | 光の遮断 | 光から隠れる |
陰の実力者の英語表記はThe Eminence in Shadow。影と陰のニュアンスは違いますが、Shadow(シャドー)の方が、かっこよく思える単語な気がします
The Ruler in Shadow・・・心にググっと刺さる単語で悪くないですね。ゲッコーモリアは『月光:月の光』と捉えられますから、月の光の遮断で生まれる影、Shadowでも問題ないです
【七武海】メンバー全員に動物や生き物の名前:有
七武海のメンバー全員に動物や生き物の名前が入っています。バーソロミュー・くま、熊と発見しやすいですが、ハンコックやゲッコーモリアは見つけにくいです

メンバー入れ替え後のバギーや旧七武海のハナフダ等。どこに動物がいるかの詳細を『王下七武海:動物の名前』で紹介します